Tellement… que…

Tellement… que…

One common word in France that I hear a lot is tellement. It can mean a few things but basically it emphasises something, be it a noun, adjective, or act as an adverb.

Here’s an example:

It’s so hot today that I need an ice cream.

Il fait tellement chaud aujourd’hui que j’ai besoin d’une glace.

I’ve underlined the words in both languages that correspond to each other. The second clause (after que) is a consequence of the first action. It happens because of the situation detailed in the first clause.

Once I found the construction that has a direct translation to English it was easy to grasp and remember. This post today is short and sweet deliberately. There is a lot more you can read about tellement and other similar adverbs but sometimes it’s just good to take typical spoken things at face value and just start using them!

Notice in English you could omit the that from the example. In French it’s not possible. Sometimes you hear the French omit the whole second phrase but I think that’s more informal and it implies a consequence.

If you’d like to read more

I found this useful page on tellement, tant de, and si. http://blogs.transparent.com/french/reader-request-si-vs-tellement-vs-tant/

Let me know in the comments if this helped you out. Come back every Friday for more French.


CommentLuv badge